Parlare e comprendere l’inglese contemporaneo nelle professioni della salute, a cura di Alessandro Rotatori, Docente di Scientific English presso UniCamillus

La vostra pronuncia di bowels è spesso scambiata dai nativi per balls? Come pronunciate effort, diagnosis e catheter? Sapevate che to care non significa ‘curare’ e che to cure vuol dire ‘guarire’? Sapete qual è il vero significato della frase The doctor’s coming se ponete l’accento su coming anziché su doctor? Perché pronunciare la parola per ‘lingua’, tongue, con il suono [t] all’italiana potrebbe indurre un madrelingua inglese a scambiarla per il termine dung, cioè ‘sterco’? Quanta importanza riveste l’uso consapevole dell’intonazione nell’interazione tra medico e paziente? E perché ‘un forte dolore’ non si traduce con *a big pain?

Alessandro Rotatori, Docente di Scientific English presso UniCamillus, ha elaborato il volume Parlare e comprendere l’inglese contemporaneo della medicina e infermieristica, EdiSES Università (2020), dedicato alla pronuncia inglese contemporanea propria dell’ambito medico-scientifico.

Il testo si presenta come un manuale che esplora alcuni temi sanitari fondamentali tramite lo studio di una raccolta di esempi di scambi conversazionali che possono intercorrere tra professionisti della salute e pazienti, o tra gli stessi professionisti, in un contesto anglofono o dove l’inglese venga utilizzato come lingua franca. Il testo si rivolge a tutti coloro i quali desiderano migliorare pronuncia e comprensione così come scioltezza ed efficacia del proprio inglese medico-scientifico. In tale prospettiva, esso può fungere anche da ausilio per la preparazione alle prove di Listening e Speaking dell’Occupational English Test (OET).

Il Professore sottolinea che è importante, in campo sanitario, avere a disposizione un testo capace di fornire informazioni circa gli errori tipici degli italiani nel pronunciare determinate parole o espressioni di ambito medico-scientifico; la pronuncia di termini medico-scientifici non solo in inglese britannico, ma anche in americano e in alcune varietà regionali dell’Inghilterra; traduzioni inesatte che gli italiani spesso fanno di termini o concetti di ambito medico-scientifico.

Il testo del Docente di UniCamillus ha ricevuto apprezzamento da figure di spicco nell’ambito della professione infermieristica, quali la Presidente della Federazione Nazionale degli Ordini delle Professioni Infermieristiche, Barbara Mangiacavalli, che scrive “Questo libro costituirà sicuramente uno strumento prezioso per comunicare efficacemente in inglese”, nonché dal fonetista Geoff Lindsey, Direttore del Summer Course in English Phonetics alla University College London di Londra, il quale afferma “At a time when the need to speak and understand English is more pressing than ever, and in a field where poor pronunciation can lead to embarrassment or far worse, [Italian medical professionals] have Alessandro Rotatori as their guide”.

Per avere maggiori informazioni riguardo alla pubblicazione cliccare qui